2. leht 2-st

Keele- ja tõlkeprobleemid foorumis

Postitatud: R Jaan 11, 2013 11:58
Postitas Cyber
AUDI-meeste keelevaidlusi võib lugeda siit:
http://foorum.audiclub.ee/viewthread.ph ... 785&page=1
pisut teine teema..:) Üks asi on grammatika ja teine asi viisakusest teiste vastu väikese seletuse lingi juurde kirjutamine. Ideeliselt võime ju reeglitesse kirja panna, et viisakas on lisatava lingi juurde kirjutada kasvõi ühe lausega, millest seal juttu on. Isegi naljateemas oleks anonüümse juutuubi lingi juures hea mingisugustki lauset näha. võibolla siis klikiks isegi.

Tegelikult peaks pealkirja siin ka ära muutma. "Võõrkeelte ja tõlkeprobleemid foorumis"..:)

Keele- ja tõlkeprobleemid foorumis

Postitatud: R Jaan 11, 2013 12:32
Postitas Mere

Ma ei ole käinud ..., ei Iirimaal kanu või teisi lojuseid kitkunud,

Ma kahtlustan ka, et enamus siin figureerijatest on omandanud inglise keele Iirimaal kalkuneid kitkudes..:cool:

Nõustun sellega, et vähemalt 2-lauseline kokkuvõte võiks igast võõrkeelsest artiklist olla eesti keeles - google tõlget on mõistlik kasutada ja usaldada ainult siis, kui tegelikult mõlemat keelt mingil määral oskad..

Oota mis mõttes siis nagu? Miks suhtute nii halvasti inimestesse, kes on otsustanud, ükskõik millist tööd siis, minna välismaale tegema (olgu selleks kanade kitkumine või puuviljade korjamine?!). Kas need ametid on siis kuidagi oluliselt kehvemad või teistsugused? On nad siis kohe kuidagi halvemad inimesed, või koorub siit siiski välja mingi isiklik kompleks? Õppigu nad siis keelt kanu kitkudes, vähemalt tulevad tagasi ning keel on suus, midagi, mida mõnel eelpool kommijatel pole. Mõned on ka elanud Eestis aastakümneid seejuures omandamata ühtki eestikeelset lauset .. Rohkem tolerantsi üksteise suhtes..

Keele- ja tõlkeprobleemid foorumis

Postitatud: R Jaan 11, 2013 12:59
Postitas IQ*
AUDI-meeste keelevaidlusi võib lugeda siit:
http://foorum.audiclub.ee/viewthread.ph ... 785&page=1
pisut teine teema..:) Üks asi on grammatika ja teine asi viisakusest teiste vastu väikese seletuse lingi juurde kirjutamine.

Nujah, minu meelest on grammatika ka viisakus teiste vastu. Umbes nagu suunanäitamine liikluses, et teised sinu kavatsustest õigesti aru saaksid.

Samas ei saa jätta kiitmata dreamer12 tõlkega postitusi. On ikka mehel viitsimist!

Keele- ja tõlkeprobleemid foorumis

Postitatud: R Jaan 11, 2013 14:08
Postitas NO FEAR

Ma ei ole käinud ..., ei Iirimaal kanu või teisi lojuseid kitkunud,

Ma kahtlustan ka, et enamus siin figureerijatest on omandanud inglise keele Iirimaal kalkuneid kitkudes..:cool:

Nõustun sellega, et vähemalt 2-lauseline kokkuvõte võiks igast võõrkeelsest artiklist olla eesti keeles - google tõlget on mõistlik kasutada ja usaldada ainult siis, kui tegelikult mõlemat keelt mingil määral oskad..

Oota mis mõttes siis nagu? Miks suhtute nii halvasti inimestesse, kes on otsustanud, ükskõik millist tööd siis, minna välismaale tegema (olgu selleks kanade kitkumine või puuviljade korjamine?!). Kas need ametid on siis kuidagi oluliselt kehvemad või teistsugused? On nad siis kohe kuidagi halvemad inimesed, või koorub siit siiski välja mingi isiklik kompleks? Õppigu nad siis keelt kanu kitkudes, vähemalt tulevad tagasi ning keel on suus, midagi, mida mõnel eelpool kommijatel pole. Mõned on ka elanud Eestis aastakümneid seejuures omandamata ühtki eestikeelset lauset .. Rohkem tolerantsi üksteise suhtes..

Mere. Ma ei mõelnud seda, mida Sina oma postituses väljendasid. Kuna igasuguse tööga välismaal omandab kodanik ka mingid keelelised alged, siis mõtlesin ma antud juhul seda.
Ka mina olen käinud väljaspool Eestit tööl, nimelt Saksamaal ja mul ei ole nagu erilist hirmu antud keele ees. Loen lehte kui vaja ja artikleid aga ma ei hakka kuskilt saksakeelsest väljaandest siia linki lihtsalt panema, et vaata-aga vaata! Lahe ju! Minu arusaam asjast on selline, et kui soovid mingit huvitavat infot siia anda siis oled sa ka ise sellest aru saanud ja no kas on siis raske, et paari lausega teada anda, mis seal siis kirjutatud on. Päris lahe oleks, et keski kodanik küsib oma muret auto kohta ja näiteks Iisak või Trionic annab vaid lingi, lisamata sealjuures mingitki kommentaari. Arusaadav kui selline teema on juba foorumis läbi käinud, siis küll. Aga anda näiteks mingi link lahe tagant kus sellise probleemiga on juba tegeletud.
Nii, et teema ei ole üldse mitte selles, millest Sa rääkisid. Ma olen ka Saksamaal küll lehma lüpsnud, küll seasitta rookinud, ise ülekere seasitaga koos olnud...survepesuriga on seda ju mõnus teha...põldu harinud jms talutöid küll ja küll teinud. Loomulikult oskan ma seda keelt tänu just sellele,. sest koolis oli ju tol ajal õppimine...teadagi milline. Ja ma olen uhke selle üle! Danke! (Tänan!)

Keele- ja tõlkeprobleemid foorumis

Postitatud: R Jaan 11, 2013 14:36
Postitas sebastian
Päris lahe oleks, et keski kodanik küsib oma muret auto kohta ja näiteks Iisak või Trionic annab vaid lingi, lisamata sealjuures mingitki kommentaari. Arusaadav kui selline teema on juba foorumis läbi käinud, siis küll. Aga anda näiteks mingi link lahe tagant kus sellise probleemiga on juba tegeletud.
Tõlkimise varianti võib ju alati kasutada. Alguses oli ka minul täiesti harjumatu asi. Aga no ei jaga Saksa-Itaalia jt keeli, mis teha.
Aja jooksul isegi veidra tõlke naermaajavad sõnad liituvad peas loogilisteks lauseteks, sest kui tahad asjast aru saada, küll siis ka saad.

Google tranlate, lehe aadress kastikesse mida tõlkida soovid ja ongi kogu leht vajalikus keeles.
Mõistan, et see pole kaugeltki täiuslik tõlge, aga sisu tuleb minu meelest üsna arusaadav. Tasuks ju proovida. Võibolla annab parema tulemuse hoopis Soome - Saksa tõlkimise variant?

Keele- ja tõlkeprobleemid foorumis

Postitatud: R Jaan 11, 2013 15:10
Postitas NO FEAR
Eks need uued asjad ikka vähe hirmutavad...:mad: ja no sellised vanad peerud ei taha seda kohe ka omaks võtta.

Keele- ja tõlkeprobleemid foorumis

Postitatud: R Jaan 11, 2013 15:15
Postitas Mere

Ma ei ole käinud ..., ei Iirimaal kanu või teisi lojuseid kitkunud,

Ma kahtlustan ka, et enamus siin figureerijatest on omandanud inglise keele Iirimaal kalkuneid kitkudes..:cool:

Nõustun sellega, et vähemalt 2-lauseline kokkuvõte võiks igast võõrkeelsest artiklist olla eesti keeles - google tõlget on mõistlik kasutada ja usaldada ainult siis, kui tegelikult mõlemat keelt mingil määral oskad..

Oota mis mõttes siis nagu? Miks suhtute nii halvasti inimestesse, kes on otsustanud, ükskõik millist tööd siis, minna välismaale tegema (olgu selleks kanade kitkumine või puuviljade korjamine?!). Kas need ametid on siis kuidagi oluliselt kehvemad või teistsugused? On nad siis kohe kuidagi halvemad inimesed, või koorub siit siiski välja mingi isiklik kompleks? Õppigu nad siis keelt kanu kitkudes, vähemalt tulevad tagasi ning keel on suus, midagi, mida mõnel eelpool kommijatel pole. Mõned on ka elanud Eestis aastakümneid seejuures omandamata ühtki eestikeelset lauset .. Rohkem tolerantsi üksteise suhtes..

Mere. Ma ei mõelnud seda, mida Sina oma postituses väljendasid. Kuna igasuguse tööga välismaal omandab kodanik ka mingid keelelised alged, siis mõtlesin ma antud juhul seda.
Ka mina olen käinud väljaspool Eestit tööl, nimelt Saksamaal ja mul ei ole nagu erilist hirmu antud keele ees. Loen lehte kui vaja ja artikleid aga ma ei hakka kuskilt saksakeelsest väljaandest siia linki lihtsalt panema, et vaata-aga vaata! Lahe ju! Minu arusaam asjast on selline, et kui soovid mingit huvitavat infot siia anda siis oled sa ka ise sellest aru saanud ja no kas on siis raske, et paari lausega teada anda, mis seal siis kirjutatud on. Päris lahe oleks, et keski kodanik küsib oma muret auto kohta ja näiteks Iisak või Trionic annab vaid lingi, lisamata sealjuures mingitki kommentaari. Arusaadav kui selline teema on juba foorumis läbi käinud, siis küll. Aga anda näiteks mingi link lahe tagant kus sellise probleemiga on juba tegeletud.
Nii, et teema ei ole üldse mitte selles, millest Sa rääkisid. Ma olen ka Saksamaal küll lehma lüpsnud, küll seas..ta rookinud, ise ülekere seasitaga koos olnud...survepesuriga on seda ju mõnus teha...põldu harinud jms talutöid küll ja küll teinud. Loomulikult oskan ma seda keelt tänu just sellele,. sest koolis oli ju tol ajal õppimine...teadagi milline. Ja ma olen uhke selle üle! Danke! (Tänan!)

Just nii! Töö ei riku meest :) Tervitades!:drink:

Keele- ja tõlkeprobleemid foorumis

Postitatud: R Jaan 11, 2013 16:02
Postitas triibutu
sisu tuleb minu meelest üsna arusaadav
Google tõlke alusel (vt. minu eelpool postituses olnud pilti) ei oleks see teema siia foorumisse üldse jõudnudki :)

Keele- ja tõlkeprobleemid foorumis

Postitatud: R Jaan 11, 2013 16:21
Postitas napoleon
Eesti keelega on jah google tõlkel lood kehvavõitu, mina tõlgin tavaliselt inglise keelde, tuleb ka mõnikord natuke vigane aga vähemalt ei tõlgi Saabi Toyotaks ;) Linki ega ekraanitõmmist inglisekeelsele ei julgegi panna, selle eest võib siin ju peksa saada :D