Autojuppide nimede tõlge inglise keelde
Äkki saab keegi aidata,nimelt otsin enda teisele autole (mitte saabile, Mitsu FTO) mõningaid Eestis mitte leiduvaid osi. Pole aga õrna aimugi kuidas neid ingliskeeles nimetatakse. Kuidas tõlkida "keskmised stabika puksid (ees) ning vasak stabika kont (ees)"?
stabika varda ots võib olla ka stabilizer link. Mansett võib olla lihtsalt brake repair kit kui ta karbis on
Tegelt kui teid aitab, siis netis on inglisekeelne BMW varuosade kataloog olemas www.realoem.com, sealt saate ka vaadata mis mingi asja nimeks pandud (BMW omanikud saavad pärast www.bmw.ee kodulehelt ka originaalkoodiga hinda ja saadavust vaadata
)


Algselt postitas: stennadi
kuidas on mansett vms selline tihend inglise keeles ? piduri töösilindri mansett (tolmukate ) tõlkige ära.
ja siis selline piduridetail nagu liugtapp.
kolvi tihend - piston seal
mansett/tolmukate - piston dust boot
liugtapp - slide pin
http://www.thesaabsite.com/rearbrake.gif